Was heißt Transkreation?


Wird Transkreation zum neuen Trend in der Übersetzungswelt?


Die Transkreation kombiniert die besten Elemente aus den Bereichen Übersetzung, Lokalisierung und Texten.

Dieser Prozess geht über die Übersetzung und Lokalisierung hinaus und entspricht mehr dem Texten. Bei einer Transkreation arbeitet man mit den Inhalten und nicht nur der Wortbedeutung. Der Kern des Textes wird umgesetzt, um im Zieltext die Gefühle, tiefere Bedeutung und das Erlebnis des Ausgangstextes zu erzielen.

Transkreatoren müssen im Texten in der eigenen Muttersprache erfahren sein. Ohne diese Erfahrung fehlen Übersetzern die geeigneten Fähigkeiten, da sprachliches Wissen allein nicht ausreicht: Für eine gute Transkreation benötigt man sprachliches Wissen sowie Erfahrung mit Marketing und kreativem Texten.

Weltberühmt sind die folgenden Worte Nelson Mandelas, die er als Häftling in einem Interview sagte:


„Wenn du mit jemandem in einer Sprache sprichst, die er versteht, erreichst du seinen Verstand. Wenn du mit ihm in seiner eigenen Sprache sprichst, berührst du ihn im Herzen.“


Daraufhin haben einige Unternehmen wahrscheinlich genauer darüber nachgedacht, wie sie international vorgehen.


Wenn ein Unternehmer expandieren und einen deutlich größeren Markt erobern möchte, ist dies auf keinen Fall ohne Übersetzungen möglich (man kann Ihnen zuhören). Mit einer Lokalisierung machen Sie den ersten Schritt in die richtige Richtung (Sie sprechen die Herzen an). Doch erst eine Transkreation bringt Ihr Produkt zu den Menschen nach Hause.


Wenn Sie mehr zum Thema Transkreation erfahren oder Ihr Werbematerial kreativ übersetzen lassen möchten, können Sie sich gern an uns wenden. Auf unserer Reddit-Seite finden Sie außerdem einige Beispiele für Transkreationen.


Mit Mundus Verborum erschaffen Sie eine neue Welt der Worte.