ما هي الترجمة الإبداعية؟


هل تُعد الترجمة الإبداعية نوعًا جديدًا في عالم الترجمة؟


تجمع الترجمة الإبداعية أفضل عناصر عالم الترجمة والتوطين وكتابة المحتوى.

تتجاوز هذه العملية حدود الترجمة والتوطين، حيث تميل أكثر تجاه كتابة المحتوى. وتنطوي الترجمة الإبداعية على ترجمة المحتوى وليست ترجمة معاني المفردات فحسب. وهي تستلهم المعنى الكامن في النص المصدر ثم تنقله بما ينطوي عليه من مشاعر وتجارب إلى جانب مقصوده الفعلي إلى النص الهدف.

يُشترط للعمل بالترجمة الإبداعية التمتع بالخبرة في كتابة المحتوى باللغة الأم. . ولن تتوفر الكفاءة اللازمة في المترجم الذي ليست لديه خبرة في هذا المجال، لأن الترجمة الإبداعية لا تتطلب القدرات اللغوية فحسب، بل تتطلب مهارات اللغة والتسويق وكتابة المحتوى الإبداعية.

من المعروف للجميع أنه عندما كان نيلسون مانديلا سجينًا قال ذات مرة في إحدى المقابلات:


“إذا تحدثت مع شخص بلغة يفهمها، فحديثك يدخل إلى رأسه. وإذا تحدثت معه بلغته، فحديثك يدخل إلى قلبه”.


وبالتأكيد جعل ذلك بعض الشركات تفكر بعناية أكثر في عملياتها الخارجية.


إذا رغب رجل أعمال بالفعل في التوسع والوصول إلى سوق أوسع نطاقًا؛ فستكون الترجمة ضرورية بالتأكيد (حتى تتمكن من توصيل رسالتك). وسيقود التوطين الشركة إلى المسار الصحيح (ليستمع الجمهور لك بقلبه)، ولكن ستأخذ الترجمة الإبداعية منتجاتك إلى منازلهم.


إذا كنت ترغب في معرفة المزيد عن الترجمة الإبداعية أو كنت على استعداد للبدء في ترجمة موادك الدعائية بطريقة إبداعية، فبادر بالاتصال بنا. يُرجى أيضًا التحقق من أمثلة الترجمة الإبداعية على صفحتنا رديت.


تساعدك Mundus Verborum في إنشاء عالم جديد من الكلمات.