ما هو التوطين من الناحية العملية؟


على الرغم من احتمالية تشارك دولتين أو أكثر نفس اللغة الأم، إلا أنّ اللغة نفسها يمكن أن تختلف، ليس في طريقة التحدث فحسب؛ وإنما في كتابتها أيضًا. وقد يستخدم السكان المحليون قواعد مختلفة للمفردات أو القواعد النحوية أو الهجاء، وقد يتعين عليك مراعاة الاعتبارات الثقافية المختلفة، اعتمادًا على الموقع – ومن هنا جاء مصطلح التوطين.

يتعين عليك التفكير في جمهورك المستهدف – فعلى سبيل المثال، هل سيكون قراؤك في البرازيل أم البرتغال؟ يبدو النص التسويقي الذي يترجمه متحدث برتغالي من البرتغال غريبًا بالنسبة للقارئ البرازيلي، نظرًا لأن العديد من الاختلافات الدقيقة في المعنى والمفردات ونبرة الصوت لن تُنقل بالكامل في النص. ولا يقتصر الأمر على التسويق فحسب؛ فحتى الاختلافات الطفيفة في المفردات يمكن أن تسبب أخطاء فيما يتعلق بالتجارة الدولية. وهذه الأخطاء تكلف دائمًا مزيدًا من الوقت والمال بسبب التغييرات التي تُجرى على مستندات الاستيراد/ التصدير مثل الفواتير والتصاريح والتراخيص والشهادات.

فيما يتعلق بالتوطين، يتعين عليك التفكير في اللغة (واللهجات)، بالإضافة إلى الجوانب الأخرى. هل سيحمل كتيب عن الملابس الشتوية التأثير نفسه في الجمهورين البرازيلي والبرتغالي؟ وهل سيطلب المستهلكون في ريو نفس مستوى الحماية الشتوية التي يتطلبها مستهلكو لشبونة؟ وهل يجب استخدام نفس الصور لكلا البلدين؟ وهل يمكنك بيع نفس الألوان؟ وهل يمكن أن تحمل رموز بعينها دلالة إيجابية في بلد ما وأخرى سلبية للغاية في بلد آخر؟


ما هي أكثر اللغات التي تتطلب التوطين شيوعًا؟


نجد أنّ أكثر اللغات التي تتطلب التوطين شيوعًا هي:

  • اللغة البرتغالية: البرازيل مقابل البرتغال
  • اللغة الإنجليزية: المملكة المتحدة مقابل الولايات المتحدة الأمريكية
  • اللغة الفرنسية: فرنسا مقابل كندا
  • اللغة الهولندية: هولندا مقابل بلجيكا
  • اللغة الألمانية: ألمانيا مقابل سويسرا
  • اللغة الإسبانية: إسبانيا مقابل المكسيك
  • اللغة الصينية: هونغ كونغ مقابل بر الصين الرئيسي – مع الأخذ في الاعتبار ما إذا كان الطلب للصينية التقليدية أو المبسّطة.
  • اللغة العربية: مصر مقابل السعودية – مع الأخذ بعين الاعتبار التباين المطلوب في اللغة العربية: الشامي أم المصري أم الخليجي.

بالطبع، فإنّه يوجد العديد من الأماكن التي تحتاج إلى التوطين، بما في ذلك جميع البلدان الأخرى التي يتم التحدث فيها بهذه اللغات وتنطوي على جوانب ثقافية يجب أخذها في الاعتبار.

تتطلب الهند مزيدًا من الاهتمام نظرًا لأنه رغم كونها دولة واحدة بالفعل، إلاّ أنها تشتمل على العديد من اللغات المنطوقة التي تشمل الهندية والبنغالية والتاميلية والأردية والكانادية والغوجاراتية التي لا تمثل سوى عددًا قليلاً من اللغات التي تتبادر إلى الذهن، ومن ثم فإنّها تشتمل على العديد من الاختلافات اللغوية والثقافية التي تحتاج إلى معالجة.


متى يتعين عليك استخدام التوطين؟


إذا كنت ترغب في إضفاء مزيد من القيمة إلى عملك، فمن المستحسن للغاية توطين موقعك الإلكتروني والكتيبات وأي مواد تسويقية ومواد اتصالات أخرى.


يرجى مراجعة خدمة الترجمة الإبداعية لدينا إذا رغبت في اتخاذ الخطوة التالية في عالم تجربة المستخدم (UX).


مع Mundus Verborum، فإنّك لا تتحدث بلغة عميلك فحسب، وإنّما تتحدث بلهجته الخاصة أيضًا.