Voice-over of nasynchronisatie?


Hoewel voice-over en nasynchronisatie af en toe door sommige mensen door elkaar worden gebruikt, zijn ze zeer verschillend.


Voice-over


Voice-over is het proces waarbij de inhoud (of misschien een samengevatte versie daarvan) wordt opgenomen over de originele audiotrack, maar op een ander volumeniveau. Dit betekent dat de oorspronkelijke audiotrack nog steeds op de achtergrond te horen is.

Een voorbeeld is een Nederlandse journalist die een lokale Japanner interviewt. Terwijl de Japanner spreekt, wordt een voice-over in het Nederlands afgespeeld zodat het publiek kan begrijpen wat de geïnterviewde zegt, maar zijn echte stem nog steeds kan horen.

Voice-over wordt het meest gebruikt voor documentaires, nieuwsprogramma’s, trainingsmaterialen, e-leren, of in situaties waarin men de echte stem op de achtergrond wil laten horen.


Nasynchronisatie


Nasynchronisatie is het proces waarbij de inhoud door een professionele stemacteur (of, afhankelijk van de situatie, meerder stemacteurs) wordt opgenomen en de originele audiotrack door de nagesynchroniseerde versie wordt vervangen. Het is daarom niet mogelijk om de echte stem op de achtergrond te horen.

Nasynchronisatie kan alleen goed worden uitgevoerd als in de vertaling de perfecte woordkeus wordt gebruikt die het mogelijk maakt dat de tekst synchroniseert met de lipbewegingen van de acteurs op het scherm – een proces dat lipsynchronisatie wordt genoemd.

Nasynchronisatie wordt voornamelijk voor films, tv-shows en reclame gebruikt, en dan ook vaak voor kinderen.

Het is van het grootste belang uw doelpubliek en het materiaal dat u wilt gebruiken te begrijpen, aangezien er in sommige landen een culturele voorkeur voor bepaalde versies bestaat.

Bovendien kunnen lokale wetten bepalen of materiaal moet worden vertaald via voice-over of nasynchronisatie.


Voor meer informatie over voice-over of nasynchronisatie kunt u contact met ons opnemen. Wij staan klaar om u te helpen.


Met Mundus Verborum klinkt u bekend in de oren.