Что такое лингвистическое ПО?


Это программа или система автоматизированного перевода. Из-за схожести терминов систему автоматизированного перевода часто путают с системами машинного перевода, такими как Google Translate, Microsoft Translator, Apple iTranslate и др.

Система автоматизированного перевода может сэкономить время за счет накопления, управления и редактуры переводов, сохраненных переводчиками в базе переводов. Иными словами, допустим, вы отправили переводчику договор на перевод с английского языка на русский. Переводчик будет работать над переводом в системе автоматизированного перевода. После перевода текст договора сохранится в базе переводов – файле, содержащем исходный текст, перевод и настройки файлов. Если вам в будущем понадобится перевести типовой договор, переводчик сможет сверить его текст с базой переводов и всего лишь отредактировать различия между документами, а не переводить все с нуля.

Системы автоматизированного перевода помогают ускорить процесс перевода, обеспечить согласованную терминологию и общее качество переведенного документа, а также снизить затраты.

На рынке имеется множество платных и бесплатных систем автоматизированного перевода. Лучшими считаются SDL Studio Trados, memoQ, Wordfast, DejaVu, Memsource и OmegaT.

Часто в системы автоматизированного перевода может быть встроен или использоваться в качестве дополнительного компонента инструмент управления терминологическими базами.

Мы, в Mundus Verborum, используем в основном Trados и memoQ. Но мы сможем помочь, если вашей организации требуется использование другой системы автоматизированного перевода.


Что такое инструмент управления терминологическими базами?


Это инструмент для создания, управления и хранения терминологических баз, т.е. словарных списков, которые должны быть включены в перевод.

К примеру, если у вашей компании есть перечень специфической лексики (юридические, медицинские или технические термины), который необходимо использовать во всех проектах для обеспечения согласованности, переводчик может создать терминологическую базу. С этого момента всякий раз, когда переводчик работает над предложением, включающим одно из этих слов или фраз, инструмент управления терминологическими базами будет напоминать ему о предпочтительных вариантах перевода.


Что такое программа для обеспечения качества?


В зависимости от объема вашего проекта, возможно, потребуется использовать некоторые программы для обеспечения качества.

Это отличный инструмент, который используется для обеспечения согласованности между несколькими файлами или внутри текста большого объема. Он работает путем сравнения перевода одного или нескольких файлов с установленным терминологическим списком и проверяет, были ли использованы наиболее подходящие термины.


Если вы хотите узнать о системах автоматизированного перевода, свяжитесь с нами.


Позвольте Mundus Verborum управлять вашими словами.