Что такое экспертиза документов для перевода?
Сегодня перевод важен больше, чем когда-либо, если вы хотите расширить клиентскую базу, установить долгосрочные партнерские отношения и преуспеть в вашей деятельности.
Однако, наряду с преимуществами перевода, вы также можете столкнуться с сопутствующими проблемами. Проблемы, которые могут возникнуть в процессе перевода, часто связаны с двусмысленностью текста, специфической культурной направленностью или ошибками в исходном тексте.
Важно помнить, что, хотя текст может быть абсолютно понятен вам и автору, он не всегда может быть также понятен другим – поэтому следует убедиться, что ваш текст хорошо понятен работающим над ним лингвистам.
И тут в игру вступаем мы. Чтобы все прошло гладко, мы можем провести предварительную экспертизу, т.е. предоставить вам полный отчет с описанием потенциальных проблем, которые могут возникнуть у лингвистов при переводе документа.
Мы также добавим полезные комментарии относительно уместности использованных изображений, цветов, которые следует избегать, а также тем, которые нельзя затрагивать в переводе по юридическим соображениям (см. ниже).
Проще говоря, наш отчет вооружит вас необходимой информацией, чтобы устранить проблемы на начальном этапе, тем самым экономя время и деньги.
Для получения более подробной информации, свяжитесь с нами.
Может ли перевод быть противозаконным?
При переводе для крупного портала самопомощи заказчик хотел призвать женщин делать аборты в случае незапланированной беременности.
Несмотря на то, что эта процедура была обычной практикой в стране самого заказчика, в Бразилии аборты вне закона. Поэтому этот документ нельзя было переводить, поскольку такая рекомендация могла подвергнуть женщин, как и саму компанию, серьезному риску судебного преследования.
Предварительная экспертиза документа для перевода поможет заказчикам узнать обо всех проблемах, связанных с переводом или содержанием документов.